- 公告
- 展览
- 讲座
- 笔会
- 拍卖
- 活动
天津美术网讯 Art bank中文翻译为“艺术银行”,很多人都以为这是一个金融机构或者其业务与金融有关,这其实是受了“银行”这个词误导的结果。Art bank中的bank 根本没有金融意义上的“银行”的含义,将其翻译为“库”可能更为准确,所以“Art bank”本意是应该是“艺术库”的意思。
Art Bank的概念最早源于加拿大。1972年为支持年轻艺术家创作,增加大众接触、了解和欣赏艺术品的机会,加拿大国家艺术委员会(The Canada Council for the Arts)成立了TheCanada Council Art Bank。在政府提供一定的资金支持或政策保障下,由Art Bank购买优秀艺术家的作品,再将作品销售或租赁给政府机关、公共空间、企业或私人用于陈列、装饰、收藏等,从交易中获得运转资金来支持艺术发展。可见Art Bank的业务与金融互动几乎沾不上边,本质上就是一个以促进艺术发展为目的的艺术机构或文化机构。但是在中文翻译时因直译为“艺术银行”才导致人们产生了“金融”的联想。澳大利亚、韩国和我国台湾地区也采用了这种模式,先后成立了类似机构。有些Art Bank的业务“只租不售”,比如台湾地区的Art Bank,也有的Art Bank 兼营艺术品租赁和销售业务,比如澳大利亚的Art Bank。
此外,瑞士联合银行集团、德意志银行、巴黎银行、荷兰银行、JP摩根大通银行等很久以来一直开展与艺术品相关的服务,这项业务被称作 Art banking,说起来比加拿大的Art bank 的历史要早的多,业务范围包括信息研究、鉴价、保全及运输建议、代买代卖、收藏策略、遗产规划、维修监督,甚至直接参与收藏等。这类业务属于银行开展的与艺术投资或艺术品财富管理有关相关的银行业务,并不是一类特殊的银行,每个银行其实都可以开展。但是在中文翻译时也Art banking 翻译为“艺术银行”。我们在讲艺术金融课时讲得艺术银行其实就是指这类银行业务。
总之,中文中将Art Bank 和Art banking 中文翻译为“艺术银行”都是不妥的。因为Art Bank 根本没有金融的含义,而Art banking 虽与金融有关,但不属于金融机构名称,而是银行的一种业务种类。如果仅仅是概念的混淆,问题还不大,但是实践中出现了借“艺术银行”之名进行金融诈骗的活动,这就不得不引起重视了。本文的目的就在于向大家讲清楚“艺术银行”这个概念的本意,以免因望文生义而上当受骗。(作者 刘双舟)