快讯:
当代水墨艺术家金冈个展在西班牙隆重开幕梁时民先生当选第七届四川省美协主席李怀宇:通观书坛的古人今事李白唯一书迹《上阳台帖》亮相武英殿单霁翔:故宫不能沉睡在“世界之最”里2019与英国皇家收藏达·芬奇素描相遇杨晓阳就“器道并重 一人一品”进行艺术访谈批评家的批评往往滞后于艺术家的创作郦越宁:探寻南宋官窑的千年秘密金砖国家美术馆联盟特展亮相中国美术馆艺术品市场是否只是少数人参与的盛宴?中国油画艺术国际巡展国内汇报展在邯郸开幕时代印迹—中国艺术研究院中国画院第四届院展开幕李海剑书法扇面拍卖价高达18万元李海剑:艺术家要把美献给社会,用爱关照天下第四届中国油画展(第三区段)将在鲁美开幕首届洛阳华夏汉服旅游节在洛开幕“杜华和她的繁花世界”展览宁波站开幕徐春丽-中国女性艺术家个案研究展14日开幕今天我们需要什么样的博物馆《一生心事为花忙》姜立志戊戌年新作欣赏“嵕情渭韵”范扬中国人物画作品展在咸阳清渭楼美术馆开幕岳黔山、贾广健、刘泉义、马小刚中国画全国巡展在北京荣宝斋圆满收官浓缩50年创作精华 董方印中国画人物精品展在雅闳轩开幕“李旺:述说Art Teller”展在鼎天国际中国空间开幕希望·展望——天津市政协水彩画艺术研究院青年画家作品展在津沽书画会开幕著名诗词家王焕墉先生追思会在天津市楹联学会举行“李小可师生作品展”在天津美术网艺术馆展出 备受关注广受好评“姚家班”携天津艺术界名流为艺术家姚景卿先生七十华诞送祝福东丽区书画爱好者齐聚一堂 挥毫创作共庆改革开放四十周年游于艺-尹沧海书法小品展在风泉清听艺术馆开幕“2018天津大学生水彩画展”在财经大学艺术学院展览馆开幕当代著名女画家李娜工笔作品赏析迁纸画迁安-李小可师生作品展在天津美术网艺术馆开幕著名画家焦俊华与郭文伟师徒共创国画焦墨巨制《万壑松风》
首页 >> 环球画林 >> 正文

当代水墨艺术家金冈个展在西班牙隆重开幕

天津美术网 www.022meishu.com 2018-04-13 18:00

  天津美术网讯 为积极贯彻落实“一带一路”政策精神,推动中国与西班牙两国间的文化交流,促进中西文化艺术融合,加强两国艺术家的相互了解。西班牙当地时间4月8日上午10时,由中西文化艺术交流协会、西安建筑科技大学艺术学院主办,IIles Balears 基金会、陕南画院承办,德国德中艺术设计交流协会、西班牙巴利里斯群岛华侨华人协会、欧洲中食协会、西班牙曼弗雷保险集团协办,国家艺术基金“2016丝路国际艺术策展培训”项目支持的“2018中西美术作品交流活动展会”丝路•心象——金冈实验水墨作品展在西班牙帕尔马马略卡岛Illes Balears艺术博物馆隆重开幕。

  Para poner en práctica de forma activa "todo el camino a lo largo del" espíritu de la política, para promover el intercambio cultural entre los dos países China y España para promover la integración del arte china y occidental, fortalecer el entendimiento mutuo entre los dos artistas. España, hora local a las 10:00 el 8 de abril por la mañana, por el intercambio cultural entre la Asociación de Arte, Instituto de Arte de la Universidad de Xi'an de Arquitectura y Tecnología patrocinados, IIles Fundación Balears, contratistas de la pintura sur de Shaanxi, Alemania Asociación Alemana de Arte y Diseño, España, Illes Rees islas de ultramar Asociación china, la Asociación de los alimentos europeos, España MAPFRE Insurance Group en asociación con el Fondo nacional de las Artes "Ruta de la seda 2016 Arte internacional de formación curatorial" proyecto de apoyo a los "2018 actividades de intercambio entre la exposición de arte chino y occidental" Ruta de la seda • imágenes mentales - experimento de la cuadrilla La exposición de pinturas a tinta fue inaugurada en el Museo de Arte de Illes Balears en Palma de Mallorca, España.

  中西文化艺术交流协会会长叶文明;mallorca universal协会的主席Xisco Barcelo;Illes Balears 基金会会长Diego Tocino;西班牙巴利里斯群岛华人华侨协会会长詹银康;欧洲中食协会负责人季金彬;西安崔振宽美术馆副馆长乔麦琳;英国当代绘画协会顾问王文以及西班牙帕尔马马洛卡美术家协会和当地艺术界、新闻界、企业界等公众200余人参加了开幕式及相关活动。

  Arte de Ye Wenming, presidente de la Asociación de intercambio cultural; Mallorca Presidente universal de la Asociación de Xisco Barceló; presidente de la Fundación Illes Balears Diego Tocino; Rees, presidente de la española Islas Illes Overseas Chinese Asociación Zhanyin Kang, funcionario de la Asociación Europea de Alimentos Kim Ji Bin, Xian Cui amplia arte Museo diputado conservador Qiaomai Lin; pinturas británicas consultor contemporáneo Asociación Wang y España Palma Asociación de artistas de Mallorca y la comunidad artística local, la prensa, la comunidad empresarial y otros públicos más de 200 personas asistieron a la ceremonia de apertura y actividades relacionadas.

  中西文化交流协会会长叶文明在致辞中提到:中国与西班牙皆为历史悠久的文明古国,丝绸之路将中国与丝路最西端的重要驿站西班牙相连,促进两国间的文化艺术不断互通交融。在艺术方面,两国作为文化强国均显示出独特的民族文化内涵和创作形式风格。希望此次展览的举办能够搭建中国与西班牙两国间艺术交流的桥梁,也欢迎更多优秀的中国艺术家来到帕尔马马略卡进行文化艺术交流。

  Ye Wenming, presidente de la Asociación de intercambio cultural se ha mencionado en su discurso: China y España son todas larga historia de la civilización, la ruta de la seda entre China y el extremo occidental de la ruta de la seda conectado al importante puesto de España, la promoción del intercambio cultural y artístico entre los dos países siguen Mezcla. En términos de arte, ambos países, como potencias culturales, han mostrado connotaciones culturales nacionales únicas y estilos creativos. Esperamos que esta exposición se llevará a cabo la construcción de un puente entre los dos intercambios artísticos entre China y España, y también son bienvenidas artistas chinos más destacados llegaron a Buenos Aires a los intercambios culturales y artísticos.

  mallorca universal协会的主席Xisco Barcelo在讲话中热烈欢迎金冈在帕尔马马略卡举办展览。他表示,西班牙人民非常热爱中国文化,特别是中国传统水墨艺术以及古代哲学等文明成果,并在近年来更多地了解到了中国水墨艺术的最新发展成就,越来越多的西班牙人喜欢上中国的书法、绘画等艺术形式。中西文化曾拥有辉煌的过去,相信也一定能创造灿烂的未来。

  Xisco Barceló, presidente de la asociación universal de mallorca, acogió en su discurso una exposición celebrada en Palma de Mallorca. Dijo que el pueblo español le gusta la cultura china, la pintura tradicional de la tinta especial chino y otras artes y los logros culturales de la filosofía antigua, en los últimos años, y aprendió más sobre los últimos avances en el desarrollo de la pintura en tinta china, al igual que un número creciente de españoles sobre China Caligrafía, pintura y otras formas de arte. La cultura china y occidental alguna vez tuvo un pasado espléndido, y creo que ciertamente creará un futuro brillante.

  本次展览的策展人、英国当代绘画协会顾问王文在致辞中强调了金冈是一位具有探索精神的中国实验水墨艺术家,他的作品既保留了传统中国画的神韵,又赋予了水墨画更丰富的表现层次,力求从一个崭新的角度阐释当代水墨画的新意境。此次展出的八十余幅实验水墨,涵盖了山水、人物、花鸟及书法等各个类别,它们形成一个互补共荣,充满张力且有弹性的艺术结构。这些作品更加注重艺术家当下的感受和体验,并维护个人之独立性及强调艺术家的知识分子立场,因而往往与各种类型的现代艺术、实验艺术互有交涉,成为中国当代实验水墨的一部分。

  El comisario de la exposición, el consultor Asociación pintura contemporánea británica Wang Gang hizo hincapié en el experimento fue un chino artistas de la pintura de tinta tienen el espíritu de exploración en su discurso, que trabaja sólo para conservar el encanto de la pintura china tradicional, sino que también da más tinta Con un alto nivel de desempeño, buscó explicar la nueva concepción artística de la pintura contemporánea a tinta desde una nueva perspectiva. La exposición muestra más del ochenta tinta experimental, cubriendo paisajes, figuras, las aves y las flores y la caligrafía y otras categorías, forman una prosperidad complementaria y común, lleno de tensión y estructura artística elástico. Estas obras de artistas contemporáneos prestan más atención a los sentimientos y experiencias, y para mantener la independencia personal e hicieron hincapié en la posición intelectual del artista, tan a menudo asociado con varios tipos de arte moderno, arte experimental negociaciones mutuas y se convierten en parte de la tinta experimental contemporáneo chino.

  艺术家金冈在致辞中表示:  西班牙的艺术拥有深厚的文化传统,在这个艺术大师层出不穷的国度里,诞生了像委拉斯贵支、戈雅、毕加索、达利等在世界艺术史上有着举足轻重地位的艺术大家,他们所具有的实验探索精神将艺术创作与西方社会进程紧密相连,其艺术思想及实验精神影响着包括中国在内的世界各国艺术家。而自身的中国画创作同样受到西方艺术思想的影响,近期的探索主要用水墨实验精神向传统的中国画发问,并结合现代社会的问题与艺术家自身的思考,探求水墨的新语境。希望此次展览能够进一步拉近中西艺术家之间的了解与互通,彰显丝路文化精神,提高中国文化自信,使中国文化形象会更加清晰地呈现在国际视野中。

  Artistas Gang, dijo en su discurso: El arte de España tiene profunda tradición cultural en este país donde los artistas emergentes, nació como Velázquez, Goya, Picasso, Dalí y otra historia del arte en el mundo tiene una posición central todo el mundo del arte que tiene el espíritu de exploración estará estrechamente vinculado al arte experimental y el proceso de la sociedad occidental, su influencia artística e ideológica de los artistas experimentales mundo de los espíritus, incluyendo china. Mientras que sus pinturas chinas también influyó en las ideas de arte occidentales, para explorar las últimas preguntas importantes a la pintura tradicional china con tinta espíritu experimental, y combinar los problemas propios y pensar del artista en la sociedad moderna, y explorar la nueva pintura de tinta contexto. La exposición pretende reducir aún más el entendimiento y el intercambio entre artistas chinos y occidentales, destacando el espíritu de la cultura del camino de seda, mejorar la confianza en sí mismo de la cultura china, la imagen de la cultura china será presentada con mayor claridad en el ámbito internacional de la visión.

  艺术家金冈随后向中西文化艺术交流协会捐赠了作品《青龙卧墨池》。开幕式结束后,博物馆举办了现场笔会交流活动。笔会现场,金冈向大家简要介绍了中国画的发展概况,并现场表演了绘画和书法。栩栩如生的花鸟、山水在金冈先生的笔下跃然而出,苍劲有力的书法随着气势雄浑的笔锋一挥而就,令西班牙当地的公众对中国艺术的独特魅力啧啧称奇、叹为观止。笔会间歇,金冈也与当地艺术家进行了深入交流,相信这次笔会将进一步加深两国艺术家之间的相互了解,促进双方的交流与合作。

  Artistas Gang, posteriormente donó la obra "dragón tumbado depósito de tinta" de la Asociación china y occidental Art Exchange. Después de la ceremonia de apertura, el museo organizó un intercambio de bolígrafos en vivo. escena del PEN, Gang a una breve introducción a la evolución de la pintura y la caligrafía china y presentaciones en vivo de pintura. flores reales, pájaros, paisajes vívidamente en el Sr. Jin Gang, pluma, caligrafía vigorosa y eficaz con un contundente Bifeng una sola vez, lo que hace España al público local para el encanto del arte chino sorprendido, increíble. PEN intermitente, Gang también llevó a cabo un profundo intercambio con artistas locales, creemos que la pluma se profundizará aún más la comprensión mutua entre los dos artistas, para promover los intercambios bilaterales y la cooperación.

  为了配合此次展览,使西班牙公众更加了解中国文化,贵州不染山坊文化发展有限公司设计总监常蕾应邀进行“中国传统扎染体验活动”。常蕾老师首先向在场的群众详细介绍了扎染工艺的基本知识、扎染特点及制作技巧。在创作环节,当地公众及艺术家把方巾折出了不同的形状,然后采用皮筋、等工具,结合新材料、新工艺,将织物根据自己的喜好扎紧,然后染色。一件件风格迥异、色彩亮丽、花样丰富的作品呈现在大家面前。活动的举办让西班牙的公众感受到中国传统扎染的神奇魅力,也使优秀的中国传统民间艺术深入到西班牙群众的生活当中。

  En conjunción con la exposición, el público español una mejor comprensión de la cultura china, sin tinte de Guizhou Mountain Square Desarrollo Cultural Co, Ltd Director de Diseño Chang Lei fue invitado a una "actividades tradicionales chinas experiencia tie-dye". Chang Lei maestro en primer lugar a la presencia de las masas detalles de los conocimientos básicos, habilidades y características de producción de tie-dye proceso de teñido anudado. En la creación de enlaces, a los artistas y plaza pública local de una forma diferente, a continuación, la banda de goma empleada, y otras herramientas, combinado con nuevos materiales, nuevos procesos, braguero de tela de acuerdo con sus preferencias, luego teñidas. Una variedad de trabajos con diferentes estilos, colores brillantes y patrones ricos se presentan a todos. Eventos de la opinión pública española sienten la magia de amarre tinte tradicional china, sino también el excelente arte tradicional popular china profundamente en la vida entre la gente de España.

  此次展览在中西两国建交45年之际举行,通过展现中国艺术家金冈多年来的实验水墨创作成果,促进中外文化交流,使西班牙当地群众更加深入的了解中国文化,提升西班牙民众对于中国文化的理解及认识。展览将于4月28日结束。

  La exposición en China y España establecieron relaciones diplomáticas 45 años se llevó a cabo en la ocasión, mostrando experimentales años tinta artistas chinos Banda de los logros creativos, promover el intercambio cultural, la población local hacen que España entendimiento más profundo de la cultura china, la cultura china para mejorar el pueblo español Comprensión y comprensión.La exposición terminará el 28 de abril.

来源:雅昌艺术网 责任编辑:简宁
53K
>>相关新闻
• 2019与英国皇家收藏达·芬奇素描相遇
• 15岁到90岁 毕加索的标志性自画像
• 向天再借50年 他真能改变艺术史
• 法国印象派艺术家帕斯卡浅谈何为印象派绘画
• 中国艺术环球行动十周年首站正式启动
• 东京中央京都市美术馆2018文化展开幕
• 俄罗斯印象派画家柯洛文:画画是对美的陶醉
• 房间中的风景 马蒂亚斯·维斯切尔的绘画
• 艺术竞争——当培根遇到弗洛伊德
• 王昕永“自然情书” 彩墨绘画展在美国开幕
纪念人民艺术家张世范诞辰80周年
  • 津门六家书画展在空港文化中心开幕 津门六家书画展在空港文化中心开幕
  • 天津市政协书画艺术研究会换届 天津市政协书画艺术研究会换届
  • 陆福林、张法东师生艺术展开幕 陆福林、张法东师生艺术展开幕
  • 何家英来津观看陶瓷艺术展 何家英来津观看陶瓷艺术展
  • 天津写生美术作品展在美术馆开幕 天津写生美术作品展在美术馆开幕
  • 天津市第九届书法篆刻展开幕 天津市第九届书法篆刻展开幕
网上美术用品超市
网上美术用品超市